Magnificience a écrit :
En soi le problème c'est pas que les gens qui l'utilisent ne parlent pas arabe de base mais surtout sa mauvaise utilisation.
C'est vrai.
Mais utiliser un mot qui a une connotation religieuse alors qu'on ne l'est pas soi même, c'est pas de l'appropriation culturelle?
Cieux déchirés comme des grèves,
En vous se mire mon orgueil,
Vos vastes nuages en deuil
Sont les corbillards de mes rêves,
Et vos lueurs sont le reflet
De l'Enfer où mon coeur se plaît





Décidément ma vie n'est qu'une succession de mensonges... Et oui, cette expression m'énerve également, bien qu'il m'arrive de l'utiliser parfois

